“華人文化詩學(xué)”何以推動(dòng)文明互鑒?
華僑大學(xué)教授陳慶妃對(duì)話福建社科院研究員劉小新:華人文化詩學(xué)何以推動(dòng)文明互鑒?
【本報(bào)特約作者 陳慶妃報(bào)道】劉小新研究員的學(xué)者生涯從華僑大學(xué)起步。1990年代初,大陸高校與海外交流的渠道和機(jī)會(huì)還不多,華僑大學(xué)特殊館藏——華僑知名人士贈(zèng)送的書籍——為他開啟海外華文文學(xué)研究之旅提供了重要資料來源。對(duì)劉小新而言,“華人”不僅是近距離接觸的境外學(xué)生,也為他的研究創(chuàng)造了特殊的觀察位置與視角。多年以后,劉小新倡導(dǎo)“華人文化詩學(xué)”正是基于這種情感與知識(shí)的積累。
陳慶妃:海外華文文學(xué)是一門非常年輕的學(xué)科,起步晚,資料收集不易,研究基礎(chǔ)薄弱。相對(duì)于“物”的不足,更麻煩的是“人”的溝通存在層層壁壘。由于歷史經(jīng)驗(yàn)不同,學(xué)術(shù)養(yǎng)成路徑不同,中國內(nèi)地學(xué)者與海外華人作家/學(xué)者之間的交流常常流于兩種極端:一種是“贊美性修辭”的印象式批評(píng),一種是上綱上線的相互不認(rèn)可。劉老師有不少這樣的經(jīng)歷吧,能否談?wù)勀侨绾巍敖槿搿边@種批評(píng)現(xiàn)場(chǎng)的?“海外華人文化詩學(xué)”是否有助于跳脫這種研究困境?
劉小新:一定程度上,這兩種說法其實(shí)都反映了當(dāng)前海外華文文學(xué)研究存在的一個(gè)突出問題:我們對(duì)海外華文文學(xué)書寫的意義缺乏真切的理解與同情。
長(zhǎng)期以來,華文文學(xué)研究一直偏重于對(duì)抽象的“共同詩學(xué)”的追尋,而多少忽視了對(duì)“地方知識(shí)”和“個(gè)人知識(shí)”的具體闡釋?!叭A人文化詩學(xué)”這一概念則強(qiáng)調(diào)“共同詩學(xué)”“地方知識(shí)”及“個(gè)人知識(shí)”的整合,它既重視研究海外華文文學(xué)共同的詩學(xué)規(guī)律,從散居世界各地的華人華裔的文學(xué)創(chuàng)作中,抽象出海外華文文學(xué)共同的、普遍的美學(xué)特征;又關(guān)注不同地域、國別,不同階層、性別、個(gè)體的文化差異即特殊性。
“華人文化詩學(xué)”把海外華人的華文書寫視為一種文化政治實(shí)踐,尤其關(guān)注華人身份政治的命題。而我們的華文文學(xué)批評(píng)界往往有意回避華人政治命題,常常用普泛化的審美模式,取代對(duì)華人文本所隱含的“政治無意識(shí)”的闡釋,取代文化政治的分析。這可能是40多年來華文文學(xué)批評(píng)缺乏深度與廣度的一個(gè)深層次原因。
因此,從傳統(tǒng)的華文文學(xué)批評(píng)到華人文化詩學(xué)的轉(zhuǎn)換,其實(shí)是從對(duì)華文文學(xué)的純審美批評(píng)轉(zhuǎn)向?qū)θA人華裔表征政治的研究。
陳慶妃:馬華文學(xué)是海外華文文學(xué)研究的重鎮(zhèn),這與馬來西亞完整的華文教育體系有關(guān),也與馬華作家的創(chuàng)作能力以及馬華學(xué)者的批評(píng)能力相關(guān),馬華學(xué)者作家化更是有力地激活了創(chuàng)作與批評(píng)的互動(dòng)。學(xué)者的代際更替帶來批評(píng)方法、風(fēng)格的變化,南來馬華學(xué)者、馬華本土學(xué)者、馬華旅臺(tái)學(xué)者、馬華留中學(xué)者各有特色。您能談?wù)勊麄兊拇H特征以及批評(píng)風(fēng)格的變化嗎?
劉小新:20世紀(jì)50年代以來,馬華文學(xué)與批評(píng)界經(jīng)歷了幾次代際的更替,因而在歷史、審美、敘述、語言、風(fēng)格、技巧上都產(chǎn)生了相應(yīng)的典范更替與重塑。在與時(shí)代共振的過程中,新世代具有了更開放更具包容性的文學(xué)心態(tài)和文學(xué)史視野。
在美學(xué)范式上,新世代作家更加追求藝術(shù)的豐富性與多元性,往往以現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義姿態(tài)挑戰(zhàn)寫實(shí)主義的正統(tǒng)位置。
在批評(píng)范式上,馬華傳統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)經(jīng)歷了從強(qiáng)調(diào)民族獨(dú)特性論述,到借用后殖民和少數(shù)話語理論的文化屬性論述的轉(zhuǎn)換。新的馬華文學(xué)批評(píng)力圖在馬華文學(xué)與中國文學(xué)、馬來西亞國家的辯證對(duì)話關(guān)系中,確立當(dāng)代馬華文學(xué)的文化身份。
陳慶妃:對(duì)批評(píng)“位置”的警醒,是您學(xué)術(shù)研究的重要特征之一。海外華人作家、學(xué)者之間的分歧、論爭(zhēng),帶來的不一定是問題,也可能是激活學(xué)科的動(dòng)力。目前,中國境外海外華文文學(xué)研究的主要力量分別為北美華人學(xué)者、臺(tái)港學(xué)者、新馬華人學(xué)者。蔚為大觀的《馬華文學(xué)批評(píng)大系》11卷本,囊括了當(dāng)下最有批評(píng)活力的馬華學(xué)者。馬華學(xué)者的研究不僅面向馬來西亞文化界,也面向中國學(xué)界,旅臺(tái)馬華學(xué)者還同時(shí)面向臺(tái)灣學(xué)界。然而中國大陸除了海外華文文學(xué)研究學(xué)者,其他領(lǐng)域?qū)W者較少介入,這是一種不對(duì)稱的研究。您如何看待目前這種研究不對(duì)稱的狀況?您對(duì)海外華文文學(xué)研究的“中國大陸學(xué)派”有哪些期待?
劉小新:我認(rèn)為,海外華文文學(xué)研究的“中國大陸學(xué)派”的未來發(fā)展,要在四個(gè)方面實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型:
一是重新認(rèn)識(shí)華文文學(xué)的文化政治功能。長(zhǎng)期以來,由于華文文學(xué)批評(píng)受到形式主義的純審美觀念的深刻影響,偏向于以本質(zhì)主義的“文學(xué)性”觀念為依據(jù)來評(píng)判華文文學(xué),從而有意無意地忽視華文文學(xué)與政治的關(guān)聯(lián)。這無疑導(dǎo)致了華文文學(xué)批評(píng)的貧血癥,而“華人文化詩學(xué)”主張從純審美研究視域轉(zhuǎn)向文化政治闡釋,有助于克服這一不足。
二是重新建立華文文學(xué)研究的歷史視域與反思維度。進(jìn)步的華人文學(xué)寫作必須努力揭示出不平等的權(quán)力結(jié)構(gòu),努力成為弱勢(shì)族群爭(zhēng)取平等權(quán)力的文化代言與美學(xué)表達(dá),建構(gòu)一種能真正有效地反思?xì)v史、思想當(dāng)代和批判現(xiàn)實(shí)的能力,真正成為西方人文知識(shí)體系內(nèi)部的批判性少數(shù)話語。華文文學(xué)研究尤其需要重視這個(gè)面向,構(gòu)建屬于這個(gè)學(xué)科的獨(dú)特歷史感和批判意識(shí)。
三是完成從傳統(tǒng)的作品概念到文本和話語的觀念轉(zhuǎn)換。華人文學(xué)批評(píng)在研究對(duì)象上不應(yīng)畫地自限,應(yīng)建立開放的文本觀念,把自己的研究對(duì)象定位為華人文本。
四是期待具有跨學(xué)科研究能力的學(xué)者加入既有的研究隊(duì)伍,包括現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文藝學(xué)和比較文學(xué)學(xué)者,還包括華僑華人歷史研究、移民問題研究的學(xué)者。
陳慶妃:新移民作家是目前海外華人作家中最活躍的群體,他們與國內(nèi)文壇互動(dòng)緊密,甚至被譽(yù)為中國文學(xué)的“海外軍團(tuán)”,納入中國當(dāng)代文學(xué)研究視域。新移民文學(xué)與當(dāng)代中國天然的親緣性帶來舒適的閱讀體驗(yàn),但也可能造成對(duì)其“海外性”的遮蔽,無法凸顯華人海外寫作的發(fā)言位置,從而弱化了新移民文學(xué)的價(jià)值。您是如何看待這個(gè)問題的?
劉小新:“海外性”是新移民作家非常重要的特征,也是他們區(qū)別于大陸當(dāng)代作家群體的一個(gè)重要位置。事實(shí)上,“海外性”不僅僅只是一個(gè)空間概念,更是思考新移民文學(xué)不可或缺的重要視野。
第一,“海外性”是對(duì)海外華人的離散生存方式的具體反映,它將海外華人的書寫納入多元互動(dòng)的文化場(chǎng)域中予以觀察和認(rèn)識(shí),以具體的、歷史的視野去觀察新移民文學(xué),向他們對(duì)自身所處的政治文化環(huán)境的“在地回應(yīng)”充分敞開。
第二,“海外性”意味著更加開放的視野,展現(xiàn)了中華文化走向世界、與世界建立密切關(guān)聯(lián)、開拓世界性視野的努力和追求。
第三,“海外性”體現(xiàn)了華文文學(xué)所具有的文化間性,表征了不同民族文化的相互交流與相互影響。這種文化間性、可溝通性強(qiáng)化了中華文明的全球視域,在尊重多元文化差異的基礎(chǔ)上,成為溝通中華文化傳統(tǒng)與西方文明的重要橋梁。
陳慶妃:海外華人身處世界不同區(qū)域、國家,與不同文明“互嵌式”深度接觸,形成不同的交往模式。東南亞屬于華人傳統(tǒng)移民區(qū),歐洲有比較悠久的漢學(xué)傳統(tǒng),北美既有為美國、加拿大的開發(fā)做出巨大犧牲的勞工移民,也有數(shù)量龐大的知識(shí)分子群體。隨著中國海外事業(yè)的發(fā)展,南美、非洲也出現(xiàn)不少新的華人移民社群。廣闊的移民生活、先僑歷史、家族故事都在華人作家筆下得以呈現(xiàn),您最后談?wù)勅A人作家的海外書寫與文明互鑒的關(guān)系好嗎?
劉小新:文明交流互鑒是推動(dòng)人類文明進(jìn)步和世界和平發(fā)展的重要?jiǎng)恿?,也為我們重新理解海外華文文學(xué)寫作與研究意義提供了一個(gè)宏大視野與文化框架。
首先,華文文學(xué)書寫為中華文明與世界文明交流互鑒提供了人文基礎(chǔ)。華人遷徙至海外的過程,是中華文明打破民族、國家的界線,與世界文明深度交融的過程。在文明互鑒、構(gòu)建人類命運(yùn)共同體等方面,具有不可替代的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。
其次,華文文學(xué)書寫體現(xiàn)了中華民族構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的文化智慧。海外華人在保留自身文化認(rèn)同的前提下,始終以寬容、和解的姿態(tài)處理不同信仰、價(jià)值觀和生活方式等方面的矛盾沖突,在求同存異中化解隔閡和分歧。華文文學(xué)展現(xiàn)了以對(duì)話、合作化解沖突、克服狹隘的文化智慧。
再次,華文文學(xué)書寫是中華文明開放性、包容性的充分展現(xiàn)。中華文明不是封閉保守的文明,海外華人在海外工作、求學(xué)的過程中,一方面展示了自己民族、國家的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,同時(shí)也在在地化的過程中不斷吸收不同民族、國家優(yōu)秀的文化成果,在與世界文化互相吸收精華、取長(zhǎng)補(bǔ)短中,激活中華文明的創(chuàng)新性與生命力,促進(jìn)中華傳統(tǒng)文化的傳承傳播與創(chuàng)新發(fā)展。
【個(gè)人簡(jiǎn)介】
劉小新,福建省社會(huì)科學(xué)院研究員,中國世界華文文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),主要從事文藝學(xué)與世界華文文學(xué)研究,著有《闡釋臺(tái)灣的焦慮》《對(duì)話與闡釋》等。
陳慶妃,福建松溪人,文學(xué)博士,華僑大學(xué)文學(xué)院、海外華人文學(xué)暨臺(tái)港文學(xué)研究中心教授,“海外華人文學(xué)理論與批評(píng)”方向碩士生導(dǎo)師,中國世界華文文學(xué)研究會(huì)理事,泉州市文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)監(jiān)事長(zhǎng)。主要研究領(lǐng)域?yàn)槿A僑華人文學(xué)、香港文學(xué),中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。