莫里哀戲劇在中國
為紀念法國戲劇大師莫里哀誕辰400周年,與其淵源深厚的法蘭西喜劇院重新演繹了一系列經(jīng)典作品,組成莫里哀紀念演出季。在法國駐華使館的支持下,《無病呻吟》《偽君子》《慳吝人》《恨世者》等4部作品的高清影像被引進中國,陸續(xù)在北京、西安、成都和廣州等地放映。在此基礎(chǔ)上,講座、研討會、工作坊等多種形式的文化交流活動也將一并啟動。
早在新文化運動中,莫里哀的戲劇作品便傳入中國。從翻譯家的譯介開始,由學(xué)生演劇產(chǎn)生影響,后逐步擴大到專業(yè)劇團創(chuàng)作,至今仍然擁有經(jīng)久不衰的魅力。
20世紀20年代起,不少譯者對莫里哀的作品進行了譯介,為中國讀者描繪了17世紀法國栩栩如生的社會風(fēng)俗史。李健吾先生翻譯的《莫里哀喜劇全集》共4卷,收錄了27部作品,是目前國內(nèi)最完整的譯本。他總結(jié)了早期譯者對莫里哀及其作品的介紹,通過序跋、題記和注釋等方式豐富展現(xiàn)劇作家所處時代的社會背景與文化情況,降低劇作對于中國讀者的陌生度,使讀者更易接受和理解莫里哀的戲劇藝術(shù)。
莫里哀喜劇既有諷喻、斗爭的一面,也有滑稽、嬉鬧的一面,兼具藝術(shù)性與社會性,刻畫出一系列經(jīng)典文學(xué)形象。被譽為莫里哀喜劇藝術(shù)最高成就的《偽君子》中的“達爾杜弗”,已成為人所不齒的騙子的代名詞;《慳吝人》中的“阿巴貢”也成為歐洲文學(xué)長廊中“四大吝嗇鬼”之一;《太太學(xué)堂》《丈夫?qū)W堂》《可笑的女才子》中鮮活的人物形象,則是莫里哀諷刺當(dāng)時上流社會荒唐生活的利器……莫里哀不僅是一位優(yōu)秀的戲劇家,還是出色的哲學(xué)家,他的作品不僅充滿諷刺意味,令觀眾發(fā)笑,更大的意義還在于讓觀眾在笑聲中反思自己的言行或社會中的某種現(xiàn)象,深諳寓莊于諧之道。
莫里哀一生創(chuàng)作了30多部喜劇作品,大多都被翻譯成中文,《慳吝人》《偽君子》等劇目在中國長期上演,舞臺呈現(xiàn)展現(xiàn)了鮮明的本土特色,深受中國觀眾喜愛?!稇a吝人》是在我國演出次數(shù)最多的莫里哀劇目,“五四”時期就在北京、天津、上海的大中院校紛紛上演。該劇喜劇色彩濃郁,劇情較簡單,易于理解和詮釋,經(jīng)過改編后稱為《財狂》《生財有道》《黃金迷》等,從劇情到演出都非常中國化。《慳吝人》對資產(chǎn)階級金錢至上的批判尖銳深刻,雖然劇中的風(fēng)土人情等對中國觀眾有些陌生,但極具象征意義的人物形象和劇情依舊能夠令人們在思想和倫理上產(chǎn)生共鳴。
《偽君子》的演出情況也是如此。1959年,中央戲劇學(xué)院表演系排演了此劇,后又多次作為教學(xué)實習(xí)劇目排演,隨后被各地院團搬上舞臺。無論是學(xué)生業(yè)余劇團,還是專業(yè)戲劇院校,都將莫里哀喜劇視為重要的藝術(shù)實踐項目。隨著莫里哀劇目在中國經(jīng)年上演,尤其是《慳吝人》《偽君子》已經(jīng)成為藝術(shù)院校、專業(yè)院團的保留劇目,其影響力愈發(fā)深遠,對推動中法戲劇文化交流起到積極作用。
莫里哀的戲劇藝術(shù)是開放的,21世紀以來,國內(nèi)外對其研究更為深入,據(jù)此展開的戲劇文化交流形式也更為多樣。
2014年,時值中法建交50周年,上海話劇藝術(shù)中心邀請法國導(dǎo)演文森特·考林來華執(zhí)導(dǎo)莫里哀經(jīng)典喜劇《太太學(xué)堂》,該劇此前在中國鮮少上演。首演之前,考林舉辦了“如何在今天的中國上演莫里哀作品”的講座,坦言“在中國演莫里哀是很現(xiàn)代的事”。他將舞臺布景設(shè)置為20世紀60年代的法國攝影棚,劇中人物也不再是古典造型,而是配以現(xiàn)代感十足的音效,拉近了17世紀的莫里哀與21世紀的上海觀眾間的距離。近400年后,劇中討論的話題并未過時,依然能夠觸發(fā)人們的思考。
在國內(nèi)的戲劇節(jié)和戲劇邀請展上,莫里哀的作品頻繁出現(xiàn)。2015年烏鎮(zhèn)戲劇節(jié),意大利都靈國家劇院帶來了《慳吝人》;2017年,由法國蘭斯喜劇院排演的《慳吝人》在第十二屆“中法文化之春”活動中亮相,為中國觀眾帶來了對莫里哀喜劇的不同解讀,打開更為廣闊的文化視野。
莫里哀用“笑里藏悲”的方式展現(xiàn)社會真實,提升了喜劇藝術(shù)的地位,使其堪與悲劇比肩。他打破戲劇創(chuàng)作的藝術(shù)邊界,大膽吸收各種藝術(shù)手法豐富喜劇藝術(shù)的內(nèi)涵,這對于當(dāng)下戲劇的多元化發(fā)展,以及用現(xiàn)代思維賦予經(jīng)典劇作新意有著重要的借鑒意義。
(文/曹 民)
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。