中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 文化

東西問·速讀丨德國漢學家吳漠?。褐袊F(xiàn)當代文學是理解中國的最好方式

發(fā)布時間:2022-05-31 10:44:00來源: 中國新聞網(wǎng)

  (東西問·速讀)德國漢學家吳漠汀:中國現(xiàn)當代文學是理解中國的最好方式

  中新社北京5月30日電 (記者 萬淑艷)“中國現(xiàn)當代文學是理解中國及其文化的最好方式。作家能讓讀者明白其想法,讓讀者參與到他們的想法中來,以中國的視野觀看中國。”近日,德國漢學家、歐洲科學院院士、湖南師范大學特聘教授吳漠汀在接受中新社“東西問”專訪時表示。

  吳漠汀翻譯了曹雪芹、魯迅、許地山、郁達夫、朱自清、冰心、巴金、錢鐘書、王蒙、劉再復、賈平凹、余秋雨等一大批中國作家的作品。他認為,從世界文學角度來看,中國文學一直保持良好水平。《紅樓夢》和《阿Q正傳》是當時全球最佳文學作品中的代表作。今天,仍有一些優(yōu)秀的中國文學作品值得讓世界看見。

  過去很長一段時期,西方對中國古典文學研究較多,而對現(xiàn)當代文學的翻譯和研究較少。有外國翻譯家直言:“中國當代文學在西方的處境如同沙漠?!?/p>

  對此,吳漠汀認為中國當代文學其實受到了不公待遇,因為中國確有高質(zhì)量的文學作品。在德國,非德國文學占文學總量的12.5%,中國文學只占文學的0.3%。

  為了更好地向西方介紹中國文學,吳漠汀在德國召集一群年輕漢學家加入了一個翻譯工作坊,平均每年大約將10本書從中文翻譯成德文?!笆嗄陙?,我們從中文翻譯成德文的書籍數(shù)量增加了一倍?!?/p>

  “科幻小說、兒童文學和網(wǎng)絡文學是西方讀者包括歐洲讀者較為歡迎的?!眳悄≌J為,中西方文學交流正在增強。目前,德國兒童文學在中國的傳播正處于高峰,也有越來越多中國文學作品被翻譯成外語。

  在他看來,了解一個民族、一個國家、一種文化的最好方式就是閱讀現(xiàn)當代文學,作者可以帶領讀者進入其思想,讓讀者參與他的思想軌跡,通過中國人的眼睛了解中國,打破偏見。(完)

(責編: 常邦麗)

版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關法律責任。

龙陵县| 彰化县| 安化县| 台南县| 吉隆县| 莆田市| 和政县| 平邑县| 平远县| 栾川县| 三穗县| 叶城县| 长沙县| 余姚市| 临夏市| 鲁山县| 孙吴县| 福清市| 武邑县| 辉南县| 宿州市| 扬中市| 新沂市| 易门县| 资溪县| 寻甸| 望江县| 通榆县| 江北区| 堆龙德庆县| 阳原县| 寿宁县| 阆中市| 香港 | 加查县| 临泉县| 札达县| 昌图县| 行唐县| 施甸县|