老撾三部經(jīng)典著作在天津出版
中新網(wǎng)天津12月1日電(王在御)記者12月1日從天津出版?zhèn)髅郊瘓F獲悉,作為中老經(jīng)典著作互譯項目的首批成果,由天津出版?zhèn)髅郊瘓F天津教育出版社引進的《凱山·豐威漢主席的生平和革命事業(yè)》《兩姐妹》《昆布羅王》三本老撾經(jīng)典著作,經(jīng)該出版社翻譯、審讀、設計等出版環(huán)節(jié)后于近日正式出版。
據(jù)了解,“亞洲經(jīng)典著作互譯計劃”是推動中國與亞洲各國文化交流與文明互鑒的重要出版項目,北京語言大學校長劉利表示,北京語言大學是國際漢學研究的重要基地,將翻譯、研究等方面為亞洲經(jīng)典著作互譯項目提供最大支持。
據(jù)悉,《凱山·豐威漢主席的生平和革命事業(yè)》《兩姐妹》《昆布羅王》三本書是老撾重要的經(jīng)典著作,在老撾具有很高的出版價值。天津出版?zhèn)髅郊瘓F董事長楊紅杰說:“中老互譯項目是2022年集團最重要的出版任務之一,集團組織精兵強將,投入專項經(jīng)費予以支持,務求高質(zhì)量完成出版任務,為兩國讀者提供優(yōu)秀的精神文化產(chǎn)品。”
中國公共外交協(xié)會副會長劉碧偉表示,老撾圖書在中國的出版還很少,中老互譯項目將促進兩國文化交流,首批出版的三本書各具特色,其中《凱山·豐威漢主席的生平和革命事業(yè)》一書用豐富的史料和詳實生動的敘述,使中國讀者得以更深入地了解這位老撾杰出領袖的非凡一生和老撾人民的民族解放運動歷史。
該項目翻譯團隊負責人、老撾語翻譯專家陸蘊聯(lián)教授說:“這三本書的翻譯難度都比較大,例如《昆布羅王》涉及大量的老撾古代神話傳說與朝代故事,長篇小說《兩姐妹》里也包括很多史實需要考證,經(jīng)過查閱大量資料,加上老撾朋友的幫助,這三本書最終才能順利翻譯完成,相信它們對中國讀者了解老撾的歷史、文學和社會都會有很大幫助。”
中老經(jīng)典著作互譯項目三本圖書的出版,為促進了兩國文化交流、文明互鑒,向兩國人民奉獻更多優(yōu)秀的文學作品貢獻了出版力量。(完)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關法律責任。