中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

多位世界文豪后代及其創(chuàng)作研究者:期待更多魯迅作品被翻譯

發(fā)布時(shí)間:2023-06-02 16:22:00來源: 中國新聞網(wǎng)

 

  中新網(wǎng)紹興6月1日電 題:多位世界文豪后代及其創(chuàng)作研究者:期待更多魯迅作品被翻譯

  記者 王題題

  在浙江紹興柯橋魯鎮(zhèn)大劇院內(nèi),閏土、祥林嫂、孔乙己、阿Q等魯迅筆下的經(jīng)典人物,在演員的演繹和光影的渲染下“穿越”至今,講述百年前跌宕曲折的故事……這是大型實(shí)景影畫劇《魯鎮(zhèn)社戲》演出,實(shí)景化重現(xiàn)了魯迅文學(xué)世界。

  “劇情非常有創(chuàng)意……”“這是一部具有鮮明特色的大型舞臺(tái)劇。”近日,改版后的《魯鎮(zhèn)社戲》演出,讓托爾斯泰、海涅、安徒生等世界文豪的后代及其創(chuàng)作研究者印象深刻。他們也期待著今后能在本國看到更多元化的魯迅文學(xué)作品。

  據(jù)悉,當(dāng)天演出的《魯鎮(zhèn)社戲》是紹興文旅國際化推廣暨“大師對話”十周年紀(jì)念活動(dòng)的內(nèi)容之一?!按髱煂υ挕被顒?dòng)由魯迅文化基金會(huì)發(fā)起、策劃并實(shí)施,以“魯迅”為鏈接世界文化的符號(hào),對話其他各國文學(xué)大師,旨在弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化,促進(jìn)世界文明交流互鑒。

  自2014年啟動(dòng)“大師對話”以來,十年間,雨果、托爾斯泰、泰戈?duì)?、夏目漱石、但丁、海涅、馬克·吐溫、蕭伯納、安徒生、裴多菲等文學(xué)大師通過其后人及其創(chuàng)作研究者與魯迅后人進(jìn)行雙方互訪,并以論壇、講座、朗誦會(huì)、展覽、座談會(huì)等形式展開深入交流和碰撞,拉近了不同地域的距離,增進(jìn)了不同文化間的認(rèn)同與共鳴。

  值得一提的是,十年來,“大師對話”吸引了130余名中外知名人士直接參與,影響受眾約百萬人次,開辟了心靈連接的“精神絲路”。

  十年磨一劍。在魯迅長孫、魯迅文化基金會(huì)會(huì)長周令飛看來,十年來,“大師對話”在魯迅與各國文豪、中國文化與世界文化、紹興與世界各地之間,架起了一座座友誼的橋梁,開啟了一扇扇國際文化的民間交流之窗。

  為了推動(dòng)以魯迅文學(xué)為代表的中國文學(xué)更好地走出去,多位世界文豪的后代及其創(chuàng)作研究者建言獻(xiàn)策。

  德國杜塞爾多夫大學(xué)的海涅專家Dr. Christoph auf der Horst透露,據(jù)他了解,魯迅的文學(xué)作品是優(yōu)秀的,且非常豐富。但在德國只有少部分魯迅的文學(xué)作品,且翻譯的基本是魯迅那幾部最經(jīng)典的作品。

  在他看來,德國的文學(xué)界也需要更多翻譯成德文的其他魯迅作品。因此,他建議,能有更多的魯迅作品被翻譯成德文。他也期待著今后在德國能夠有更多人看到被翻譯成德文的魯迅全集。

  大文豪托爾斯泰的玄孫,俄羅斯總統(tǒng)文化顧問弗拉基米爾·托爾斯泰則以托爾斯泰在俄羅斯的傳播為例出謀劃策。

  弗拉基米爾·托爾斯泰表示,托爾斯泰是俄羅斯的本土作家,俄羅斯人從中學(xué)開始就讀他的作品,而且他的作品也多次被搬上銀幕。

  至于如何擴(kuò)大魯迅文學(xué)的影響力?他認(rèn)為,雖然魯迅的作品很久之前被翻譯成俄語了,但與之相關(guān)的戲劇、影片并不多。積極宣傳像魯迅這樣偉大作家的形象,是中國民眾需要努力的方向。(完)

(責(zé)編:常邦麗)

版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

儋州市| 永安市| 布尔津县| 江油市| 仁怀市| 通榆县| 台北市| 漳平市| 登封市| 新津县| 衡山县| 海原县| 乌鲁木齐市| 竹溪县| 红安县| 格尔木市| 安陆市| 蓝田县| 天气| 肇源县| 乐安县| 东港市| 华亭县| 黄陵县| 闽清县| 宜君县| 宁远县| 正镶白旗| 会东县| 杨浦区| 岑巩县| 大埔县| 雷山县| 年辖:市辖区| 贡山| 丽江市| 湘潭县| 攀枝花市| 正定县| 长沙县|