翻拍想收獲口碑、票房離不開本土化創(chuàng)新
今年有11部翻拍片上映數(shù)量創(chuàng)近年紀錄新京報專訪相關(guān)導演編劇談如何進行改編
翻拍想收獲口碑、票房離不開本土化創(chuàng)新
截至12月12日發(fā)稿前,2023年上映的國產(chǎn)影片中,有11部翻拍片,為近5年數(shù)量最多的一次。正在上映的《瞞天過海》,翻拍自西班牙電影《看不見的客人》,不久前上映的《二手杰作》翻拍自美國電影《世界上最偉大的父親》,《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》。暑期檔電影中,《消失的她》翻拍自1990年的一部片子《為單身漢設(shè)下的陷阱》,《好像也沒那么熱血沸騰》翻拍自西班牙的《籃球冠軍》……
隨后還將陸續(xù)有翻拍片上映,比如翻拍自韓國電影《秘密動物園》的《動物園里有什么?》,惠英紅、劉浩存主演的《燦爛的她》翻拍自韓國電影《季春奶奶》,11月份剛剛宣布殺青的電影《極限逃生》,原版則是2019年的一部韓國同名電影。日本口碑佳作《花束般的戀愛》不久前也官宣要翻拍中國版,網(wǎng)友還根據(jù)“北上廣”等不同城市的地方設(shè)定,為中國版故事做趣味創(chuàng)作。
為什么電影市場熱衷于翻拍,有的翻拍作品為何會取得成功,有的卻會水土不服?翻拍如何進行本土化?帶著這些問題,新京報先后采訪了影片《二手杰作》導演王子昭和《忠犬八公》的導演徐昂,以及曾參與翻拍作品改編的編劇。在他們看來,市場允許翻拍,但要做好本土化,要有足夠的創(chuàng)新。
近年翻拍片半數(shù)鐘愛韓國電影
新京報整理了近4年,國產(chǎn)電影的翻拍情況,2023年有11部翻拍片上映,創(chuàng)下近5年數(shù)量之最。今年暑期檔上映的電影《消失的她》以35.23億票房,成為內(nèi)地影史翻拍片最高票房紀錄保持者。
據(jù)不完全統(tǒng)計,近4年上映的24部翻拍片中,有10部翻拍自韓國影視作品,占比將近一半。為什么國產(chǎn)電影翻拍特別鐘愛韓國電影?曾參與電影《嫌疑人X的獻身》(2017年內(nèi)地上映,根據(jù)日本作家東野圭吾同名小說改編)的編劇王潮說,韓國電影類型化比較成熟,同屬東方文化背景,故事內(nèi)核國人比較容易理解共情。
比如,翻拍自韓國電影《擔?!返摹稛o價之寶》,講述主人公在追討欠款時,不得不暫時照看欠債人的女兒,兩個沒有血緣關(guān)系的人在相處中逐漸產(chǎn)生感情,用一種喜劇的方式呈現(xiàn)了一個溫情故事;不久前上映的電影《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》,用犯罪嫌疑的類型片模式,講述了一個令人心痛的親情故事。兩部影片都是以親情、家庭為故事內(nèi)核,在文化背景上更能打動觀眾,引發(fā)情感共鳴。
今年11部上映的翻拍作品中,翻拍韓國的只有3部,占比有所下降,呈現(xiàn)出更多元化趨勢?!逗孟褚矝]那么熱血沸騰》翻拍自西班牙電影《籃球冠軍》;《超能一家人》翻拍自俄羅斯的《超能力家族》;《二手杰作》翻拍自美國的《世界上最偉大的父親》。
一種相對穩(wěn)妥的市場行為
為何每年都有很多翻拍片上映?在王潮看來,翻拍作品遍地更多是一種市場行為,在市場不明、投資回報不清的前景下,投資方相對更傾向于選擇比較穩(wěn)妥的項目,畢竟有原版,能夠看到故事呈現(xiàn)出來的具體樣貌,有票房數(shù)據(jù),也好做參考,對制作周期也會比較好判斷。
今年國慶檔電影《好像也沒那么熱血沸騰》的原版《籃球冠軍》,包含了喜劇、運動、勵志等類型元素,是2018年西班牙本土票房冠軍,在市場上已經(jīng)得到了驗證;正在上映的《瞞天過海》,翻拍自2016年上映的西班牙電影《看不見的客人》,后者豆瓣評分高達8.8分,位居豆瓣電影Top250排行榜第70位,該片先后被翻拍成韓國版《自白》、意大利版《死無對證》、印度版《復仇》等不同版本,已經(jīng)證明該片是一個成熟的IP;而《忠犬八公》的原版《忠犬八公物語》也是觀眾熟悉的IP,也被翻拍成多種國家版本。
今年還有兩部國產(chǎn)電視劇《愛很美味》和《一閃一閃亮星星》,被翻拍成同名電影,前者在劇集階段積攢了很好的口碑,豆瓣評分8.1分,遺憾的是最終沒有轉(zhuǎn)化成票房,市場反饋不太理想,只拿到1455萬票房。而后者在劇集階段積累了龐大的粉絲群體,同名電影還未上映(12月30日跨年檔上映),預售票房已經(jīng)達到2.2億。
由邱澤和許瑋甯主演、翻拍自韓國同名電影的《當男人戀愛時》2021年在內(nèi)地上映,拿下2.64億票房。同年,由包貝爾主演的網(wǎng)絡(luò)電影《東北戀哥》,又對韓版進行了一次翻拍,拿下16個愛奇藝網(wǎng)絡(luò)電影熱搜榜日冠。
翻拍其實對應的是原創(chuàng),從編劇角度講,原創(chuàng)和翻拍在創(chuàng)作上難度區(qū)別不大,但原創(chuàng)對編劇的興奮度會更高。張藝謀導演近幾年創(chuàng)作力十分旺盛,已經(jīng)上映的《一秒鐘》《懸崖之上》《狙擊手》《滿江紅》《堅如磐石》,到已經(jīng)殺青的《第二十條》,基本都是原創(chuàng)故事。而在他創(chuàng)作中期的《三槍拍案驚奇》則直接翻拍自科恩兄弟的《血迷宮》。
國外也會從中國電影購入版權(quán)
一提到翻拍,大部分觀眾心里會天然排斥,一些翻拍作品的平庸口碑逐漸消耗了觀眾的信任。
王潮覺得,一方面觀眾對于原版往往有記憶濾鏡,難免先入為主,同時翻拍想要在口碑上進行超越,一定要在原版內(nèi)容上進行“合適的”改編或創(chuàng)新,這并不比原創(chuàng)容易?;蛟S,也正是擔心觀眾對于翻拍一直心存芥蒂,很多片方在宣發(fā)過程中鮮少主動提及翻拍,海報和其他物料中也基本不會露出翻拍信息,只有在影片放映結(jié)束后,滾動字幕快跑完時,才以很小的字體標注“本片翻拍自XXX”,但絕大部分觀眾等不到片尾字幕就離場了。
在王潮看來,是否強調(diào)翻拍這個概念和電影的宣傳策略相關(guān),每部電影的宣傳策略是不同的。至于觀眾對于翻拍的排斥問題,可能是部分翻拍電影最終成片效果沒有達到觀眾預期,讓翻拍片在觀眾心中有了一定程度的“不好印象”。但這與是不是翻拍電影無關(guān),只和電影的品質(zhì)有關(guān)。
翻拍不是否定一部電影的理由,作品的質(zhì)量也不能以翻拍來定論。
每個國家的電影市場都有翻拍現(xiàn)象,只要是好的故事,都是創(chuàng)作者爭搶的“香餑餑”。意大利原版的《完美陌生人》,目前已經(jīng)被西班牙、黎巴嫩、德國、希臘、法國、俄羅斯、美國、中國、韓國、日本等至少十幾個國家翻拍,質(zhì)量參差。
不僅僅國產(chǎn)電影翻拍海外作品,國外電影公司也從國內(nèi)買了不少翻拍版權(quán)。遠的有馬丁·斯科塞斯翻拍中國香港的《無間道》,拍成了《無間道風云》拿下奧斯卡最佳影片、最佳改編劇本等多項大獎。即便有著極其成熟的工業(yè)制作體系,好萊塢仍然每年從海外尋找好的劇本項目。幾個月前,索尼影業(yè)拿下《你好,李煥英》的翻拍權(quán),宣布把這部2021年國產(chǎn)喜劇片拍成一部英語版,并邀請導演賈玲擔任翻拍版的監(jiān)制。
今年,有一部翻拍自國產(chǎn)電影《七月與安生》的韓國電影《再見,我的靈魂伴侶》在韓國本土上映,兩部影片豆瓣分數(shù)和口碑都屬上乘,而翻拍自國產(chǎn)影片《風聲》的韓國電影《幽靈》卻將原作的豆瓣評分8.4“抄”成4.7。今年東京國際電影節(jié)上放映的日本電影《黃金少年》,翻拍自國產(chǎn)高分網(wǎng)劇《隱秘的角落》,將前者的“人格黑化”處理成很日式的“天才魔鬼大對決”。
看到我們的好故事被不同國家用不同風格拍出來也是一種奇妙的文化轉(zhuǎn)譯與互通,期待以后有更多國產(chǎn)劇本能走出國門。
觀眾愛看的翻拍是“改造”而不是“裝修”
在王潮看來,好的翻拍,對觀眾來講首先要是部好電影,其次才是部翻拍電影。在選擇翻拍一部電影前,創(chuàng)作者首先要弄明白為什么要翻拍它,它吸引我們的到底是哪個點,是它的故事內(nèi)核、人物關(guān)系,還是偏形式感的東西等?!耙徊侩娪爸档帽环囊欢〞幸粋€錨點,先抓住這個錨點,再進行構(gòu)建。重要就是做好本土化,包括能讓國人理解的故事背景、人物性格、情節(jié)設(shè)置”。電影市場允許翻拍,但應該要有足夠的創(chuàng)新。翻拍不等于對原作幾乎原封不動的“照抄”。畫家齊白石先生曾對自己的學生說過一句話:“學我者生,似我者死”,放在電影翻拍中同樣適用。
今年暑期檔影片《超能一家人》便是沒有做好本土化改編的一個例子。影片翻拍自俄羅斯電影《超能力家庭》,故事背景仍然設(shè)定在俄羅斯,幾乎沒有進行本土化特色處理,所以很難讓國內(nèi)的觀眾產(chǎn)生共情。
影片《二手杰作》于今年10月27日上映,導演王子昭與新京報記者聊創(chuàng)作時,他并不回避影片是改編自美國電影《世界上最偉大的父親》(2009年上映,講述一位父親為意外死去兒子寫日記的故事)。他回憶大約在2009年,正在北京電影學院導演系紀錄片方向就讀時看到此片后,其的獨到創(chuàng)意給他留下了深刻印象,“有很多元素和內(nèi)容是在別的電影中見不到的,那時候我還在念大學,但總對這部電影念念不忘?!碑厴I(yè)后,王子昭與壞猴子電影廠牌簽約,他有一次和老板寧浩聊到想改編《世界上最偉大的父親》,“給他講了這部電影,他和我都認為這部作品非常值得做成本地化的作品?!比蘸螅瑢τ凇抖纸茏鳌返母木?,在王子昭看來,改編一般有兩種情況,一種是裝修,一種是改造,原著吸引他的在于創(chuàng)意,“觀眾感受到的幽默、諷刺、好笑,那其實都是‘裝修’的活兒,而房子怎么蓋才是最關(guān)鍵的。寧浩導演說,你先不用跟我聊具體的,咱哥倆就先說你要怎么蓋房子,你是什么裝修風格,我從你拍短片的時候就了解了。影片的氣象、氣質(zhì),那是裝修的活兒。對于裝修,誰都有自己的審美和風格。但是,蓋房子可不是誰都能會的?!薄抖纸茏鳌飞嫌澈?,有評論稱影片“選取了一種更加具有當代性,更加有現(xiàn)實性的切入角度,并且在承載議題眾多的情況下,并沒有拼湊感雜亂感,在內(nèi)地院線類型片中完成度算相當高的了?!?/p>
《忠犬八公》和《誤殺》是這5年內(nèi)國產(chǎn)翻拍片口碑最好的兩部作品,豆瓣都拿到了7.5分。兩部影片之所以翻拍成功,就在于尊重原作故事內(nèi)核的基礎(chǔ)上,又做了大量內(nèi)容上的創(chuàng)新和本土化處理。
執(zhí)導《忠犬八公》的徐昂曾在接受新京報采訪時坦言,這次要將之翻拍改編為中國版的本意,絕對不是要與之前的版本一較高下,也不會因為這些版本的成功而感到壓力,這次創(chuàng)作更多地是想呈現(xiàn)出一部具有中國特色的影片,同時和觀眾用心地探討“愛寵、離別、親情”等話題。他將日本原版中的秋田犬改成了中華田園犬,“八公”的名字也改名為中國觀眾更熟悉的麻將牌“八筒”。故事背景也設(shè)定在山城重慶,有各種鮮活接地氣的重慶元素,比如波瀾綿長的江景、長江索道、青石板梯坎、山城棒棒軍、狗狗等候主人的地方,用跨江纜車車站取代了火車站,與人物與故事結(jié)合得十分自然。
導演徐昂另一部翻拍作品《十二公民》上映自2014年,豆瓣評分8.4,該片翻拍自1957年上映的美國影片《十二怒漢》,翻拍版也做了大量二次創(chuàng)作,將原版中的美國司法公正、種族歧視、階層差距等議題改為空巢老人、代溝矛盾等更貼近中國觀眾生活的主題,也是一次比較成功的翻拍案例。
最近幾年,導演陳思誠以監(jiān)制身份參與的幾部翻拍片,《誤殺》《誤殺2》《消失的她》,都創(chuàng)造了不俗的票房成績,引起了不小的話題效應。陳思誠團隊每次面對翻拍時,都是利用類型片外殼,借助社會話題,講述一個全新的故事,雖然口碑上有爭議,但至少沒有過分依賴原作,做到了在內(nèi)容上的創(chuàng)新。
電影翻拍這一話題不需要回避,最重要的是翻拍要做到創(chuàng)新,在充分考慮地域文化、價值觀等語境下,對文本進行二度創(chuàng)作,講好反映中國社會現(xiàn)實、激發(fā)中國人情感共鳴、符合民族審美習慣的“中國故事”。
(注:本文探討的是電視劇、電影相同媒介之間的翻拍,小說、漫畫的改編不在本文討論范圍)新京報記者 滕朝
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。