講好中國故事 做有溫度的國際傳播
最近,電影《封神第一部:朝歌風云》在法國公映,覆蓋了全法140家影院,放映了近500場,首映日影院的“黃金場次”甚至出現(xiàn)一票難求的情況。
現(xiàn)代舞詩劇《詩憶東坡》登陸美國的劇院,開啟8場巡演。這樣一部中國舞臺藝術作品,兼具時代性、國際性。
此前,《眾神之地》《超時空鑒定》《第一餐》等人氣頗高的紀錄片,通過CGTN(中國國際電視臺)旗下的俄語、阿拉伯語和西班牙語3個頻道走向全球。截至目前,這些紀錄片已成功發(fā)行至亞洲、歐洲等市場。
如何借助新形式、新渠道推動中國文化走出去,講好中國故事?今年全國兩會上,多位委員分享了對該議題的思考。
發(fā)揮豐富文化資源優(yōu)勢和數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)競爭力
“中國文化產(chǎn)業(yè)出海,這幾年取得了非常明顯的成就,我所在的政協(xié)外委會也很關注這個話題。”今年全國兩會期間,全國政協(xié)委員、外事委員會委員王眾一接受中青報·中青網(wǎng)記者專訪時說。
王眾一提到,去年全國兩會后,外事委員會組織部分委員去曲阜、濟南、敦煌等地進行調(diào)研,探討如何推廣優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素、助力中國文化走出去。
在調(diào)研過程中,王眾一看到,很多地方已開始沿著“盡量讓外國受眾接受”的方向打造文創(chuàng)產(chǎn)品,但仍存在同質(zhì)化問題,他認為各地打造蘊含傳統(tǒng)文化元素的文化產(chǎn)品時,應該更加注重個性化,并加強品牌意識。
王眾一說:“我一直主張,我們要做有溫度的國際傳播。在這方面,文化要素扮演著非常重要的角色?!?/p>
在王眾一看來,中國文化產(chǎn)業(yè)出海,關鍵是要把握內(nèi)容的本土化和創(chuàng)新。“這意味著我們不僅要有高質(zhì)量的原創(chuàng)內(nèi)容,還要考慮到目標市場的文化背景、審美習慣和價值觀”。
文學、動漫、影視劇等,都是目前傳播效果較好的文化產(chǎn)品。
從2018年到2023年,B站海外發(fā)行國創(chuàng)作品累計超過70部,《時光代理人》《百妖譜》《凡人修仙傳》等作品登陸Sony Music Solutions等多家海外主流媒體平臺。
截至2023年年底,中國網(wǎng)絡文學用戶數(shù)量達5.37億,覆蓋200多個國家和地區(qū),深受海外用戶特別是年輕用戶喜愛。
今年全國兩會,全國政協(xié)委員,中國作家協(xié)會副主席、黨組成員、書記處書記吳義勤帶來了《關于加速網(wǎng)絡文學出海,加強國際傳播能力建設的提案》。
吳義勤指出,“以網(wǎng)絡文學為代表的新文化形態(tài)正以前所未有的速度跨越國界,為海外讀者和觀眾提供了一個認識中國、了解中國文化的全新視角,成為‘講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象’的重要載體。”
在全國政協(xié)委員、中國文化產(chǎn)業(yè)協(xié)會會長張斌看來,要以數(shù)字文化提升文化產(chǎn)業(yè)國際競爭力。
“以數(shù)字產(chǎn)品、數(shù)字服務、數(shù)字技術和數(shù)據(jù)信息為標的物的數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)對全球經(jīng)濟增長的拉動作用越來越強。”張斌表示,以在線影視、網(wǎng)絡游戲、短視頻等業(yè)態(tài)為代表的數(shù)字文化產(chǎn)品已經(jīng)成為中華文化“走出去”的重要力量,這些數(shù)字文化形態(tài)深受全球年輕人喜愛,提升了不同地區(qū)民眾對中國文化元素的接受度。
張斌說:“我們應充分發(fā)揮豐富文化資源優(yōu)勢和數(shù)字文化產(chǎn)業(yè)競爭力,積極布局全球文化產(chǎn)業(yè)市場,推動中華文化與中國企業(yè)走出去。”
為國際傳播營造更好發(fā)展環(huán)境
哪些產(chǎn)品能更好地助力文化出海?
王眾一將目光聚焦于一種精巧、新潮的產(chǎn)品上:微短劇。在他看來,這是一種能夠助力國際傳播講好中國故事且非常具有市場潛力、經(jīng)濟效益的文化產(chǎn)品。
今年全國兩會,王眾一帶來了關于促進網(wǎng)絡平臺微短劇高質(zhì)量發(fā)展的提案?!耙詣?chuàng)新的內(nèi)容形態(tài)風靡全球的微短劇,作為文化消費品,影響著網(wǎng)民的精神文化追求,有著廣闊的市場前景。”
“微短劇有一個很鮮明的特點,就是流量驚人,所帶來的各方面效益很可觀,這種文藝產(chǎn)品很值得我們在其初始發(fā)展階段加以引導、規(guī)范和扶持?!蓖醣娨徽f。
王眾一認為,如果對微短劇加以引導和扶持,提高質(zhì)量,并打造出一些有中國文化要素、包含人類共同價值和內(nèi)容的精品,這些作品在網(wǎng)絡平臺上就能被國外受眾看到、接受。
在推動網(wǎng)絡文學出海方面,吳義勤建議,可以推進AI翻譯的產(chǎn)學研合作,加速拓展多語種市場;相關部門完善國際交流平臺,設立網(wǎng)絡文學及其改編作品出海的相關獎項,激勵IP出海持續(xù)升級擴容,加速構建IP立體化出海格局;加強版權保護,為中國網(wǎng)絡文學出海保駕護航。
除了流行文化產(chǎn)品,一些承載傳統(tǒng)文化內(nèi)容的領域也受到委員的關注。
全國政協(xié)常委、山東大學儒學高等研究院院長王學典表示,中醫(yī)藥作為根植于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的醫(yī)學科學,有著人文和科學的雙重屬性,天然具備成為極好的國際文化傳播載體的條件。
王學典建議把中醫(yī)藥明確為中華文化國際傳播的最主要載體之一,在海外布局建設一批中醫(yī)館、中醫(yī)醫(yī)院等中醫(yī)傳播陣地,分區(qū)域、分國別制定中醫(yī)藥推廣策略和路徑,通過幫助當?shù)厝酥委熂膊?、維護健康,讓他們逐步感受、理解、接受蘊含在中醫(yī)之中的和諧平衡、天人合一等中國文化、中國智慧。
中青報·中青網(wǎng)記者 沈杰群 來源:中國青年報
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關法律責任。