《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)5月6日多語種平臺上線
由中央廣播電視總臺CGTN(中國國際電視臺)策劃制作的特別節(jié)目《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)將于5月6日起在CGTN新媒體多平臺同步上線,并將在總臺44種語言融媒體平臺陸續(xù)發(fā)布。
為踐行“聯(lián)接中外、溝通世界”的使命,推動中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為西方受眾更好地理解,《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)結(jié)合對外傳播實(shí)際,針對海外受眾的文化背景、瀏覽習(xí)慣和自身關(guān)切,挖掘習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想里的中國智慧,突出新時(shí)代內(nèi)涵和全球化價(jià)值,堅(jiān)持文化性、針對性、專業(yè)性“三位一體”原則,服務(wù)海外受眾需求,注重用戶情景體驗(yàn)。
《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)以習(xí)近平總書記一系列重要談話、講話和文章中所引用的古代典籍和經(jīng)典名句為切口,以“中國智慧”為主題,彰顯中國國家領(lǐng)導(dǎo)人“治大國如烹小鮮”的政治智慧以及深厚歷史文化底蘊(yùn),同時(shí)通過“中西對話”的形式,將“平語典故”置于主持人與外籍嘉賓對話的場景化設(shè)問、中西對話以及情景故事三個(gè)釋義層次中,每集內(nèi)容關(guān)聯(lián)西方的相似典故,從海外受眾的角度闡釋相關(guān)議題下的中國文化、中國典故和中國智慧,首次打造具有思辨性的紀(jì)實(shí)情景訪談微紀(jì)錄片,創(chuàng)新國際傳播的對外話語表達(dá)。
《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》第一季共9集。聚焦中外民眾共同關(guān)注的九大話題:綠色發(fā)展、生態(tài)文明、創(chuàng)新、對外開放、抗疫、反腐、教育扶貧、奮斗、立志等。特別聚焦海外年輕受眾關(guān)心的“人與自然、以人為本、信守承諾、奮斗夢想”等關(guān)鍵詞,凸顯針對性。據(jù)此選取《取之有度,用之有節(jié)》《得眾則得國,失眾則失國》《茍日新,日日新,又日新》《順天時(shí),量地利,則用力少而成功多》《浩渺行無極,揚(yáng)帆但信風(fēng)》《不能勝寸心,安能勝蒼穹》《鑿井者,起于三寸之坎,以就萬仞之深》《志不立,天下無可成之事》等9個(gè)習(xí)近平的講話原聲與用典,以“發(fā)現(xiàn)問題、闡釋典故、解決問題”為敘事邏輯,力求讓海外受眾“看得進(jìn)”、“看得懂”、“能共情”,讓“平語”在海外也“近”人。
《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)依托中外專家專業(yè)解讀中國經(jīng)典,凸顯專業(yè)性。以原《平“語”近人》經(jīng)典釋義人中南大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授楊雨、中央民族大學(xué)歷史文化學(xué)院教授蒙曼、南京師范大學(xué)教授酈波的典故經(jīng)典釋義為基礎(chǔ),邀請了龍安志(Laurence J. Brahm)、史蒂芬·麥克盧爾博士(Stephen McClure)、白思迪博士(Steven White)、杰森·布萊克·科恩博士(Jason Blake Cohen)、李·巴雷特(Lee Barrett)、福鑫教授(Alessandro Golombiewski Teixeira)、柯克·阿佩蘭(Kirk Apesland)、埃納爾·唐恩(Einar Tangen)等八位了解中國國情、在相應(yīng)領(lǐng)域有所見解的外籍嘉賓作為“對話者”與主持人鄒悅一起,共同探討并分享對“平語典故”的見解,多層次探討古代智慧中的現(xiàn)代價(jià)值,搭建起中外文化在全球化治理體系發(fā)展中溝通的橋梁。
為了更好地貼近國際受眾,《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)在策劃制作中體現(xiàn)出三大特色:一是在典籍金句中展開歷史對話?!督?jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)引用習(xí)近平總書記原聲,將總書記引用的金句與解讀相融合,依托專家闡釋典故出處,探究其中蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化內(nèi)核,剖析典故所折射出的現(xiàn)代內(nèi)涵,將傳統(tǒng)典籍中蘊(yùn)含的中國智慧與新時(shí)代下的治國理政思想同頻共振。二是在理性探討中加強(qiáng)中西交流?!昂透?,在于合異”,《經(jīng)典里的中國智慧——平“語”近人(國際版)》(第一季)創(chuàng)新性地融入海外視角,用海外受眾可以聽得懂的語言,詮釋中華文明經(jīng)史典籍中的華章佳句。主持人與外籍對話者就同一議題的中西方典故進(jìn)行探討,在理解“同”與“不同”的過程中,展開不同文明之間的對話,做到“讓各國人民了解中華優(yōu)秀文化,讓中國人民了解各國優(yōu)秀文化”。三是在平民視角中描繪多彩中國。“講故事,是國際傳播的最佳方式”。節(jié)目組重訪總書記考察過的、與當(dāng)期典故息息相關(guān)的典型性場景,采訪中國普通人對典故的理解,以平民視角講述當(dāng)代中國的發(fā)展景象,將中國智慧、中國制度、中國精神和中國力量融入到真實(shí)的場景和故事之中,力爭為國際受眾呈現(xiàn)一個(gè)真實(shí)全面、立體多彩的當(dāng)代中國。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。